2012年7月23日月曜日

モンテオリヴェと•マッジョーレ



緑の丘陵地帯では粘土の裸と頑丈なバッドランドになってシエナ周辺の地帯があります。この景色の真っ只中に、高いとしなやかな糸杉の中に隠された修道院があります、モンテオリヴェと•マッジョーレ修道院。

C’è una zona intorno a Siena in cui alle verdi e dolci colline si sostituiscono brulli e aspri calanchi di argilla. In mezzo a questo paesaggio lunare tra alti e sinuosi cipressi si nasconde un monastero: l’abbazia di Monte Oliveto Maggiore.



修道院は14世紀に設立されました。創始者は、シエナの名家に属しベルナルド・トロメイでした。今日はそこにベネディクト会修道士が住んでいます。修道院は非常に複雑な構造を持っています。多くの地域を見学することができます: 回廊、食堂、図書館、教会。

Fu fondata nel XIV secolo da Bernardo Tolomei, appartenente ad una importante famiglia di Siena. Ancora oggi vi abitano i monaci benedettini. Il monastero ha una struttura molto articolata di cui è  possibile visitare molti spazi: il chiostro, il refettorio, la biblioteca e la chiesa.

回廊で15世紀のフレスコ画があります。フレスコ画は、聖ベネディクトの生涯を図示します。教会で15世紀の木象眼の木製の聖歌隊があります。
Nel chiostro ci sono affreschi del XV secolo in cui è narrata la storia di San Benedetto.


教会で15世紀の木象眼の木製の聖歌隊があります。
Nella chiesa è presente un coro del XV secolo in legno riccamente intarsiato.

訪問を完了しておやつを食べるためにChiusure へいくことができます。Chiusure は、修道院の近くにある町です。ここからは、修道院を見えることができます。
Per completare la visita e fare uno spuntino non resta che visitare Chiusure, un paese vicino a Monte Oliveto da cui si gode di un ampio panorama sulle crete e una bellissima visuale sull’abbazia.

0 件のコメント:

コメントを投稿

コメント