2013年1月22日火曜日

マレンマトルテッリ



新鮮なパスタ。多くのイタリアの家庭では、日曜や家族の食事のために新鮮なパスタを作るための伝統です 家の夫でお祖母さんはしばしば新鮮なパスタを作りました: マレンマトルテッリ。トルテッリは 大きくて新鮮な卵のパスタほうれん草とリコッタを詰めたです。南部のトスカーナの典型的な料理です。 娘の義理が からレシピを学んだマレンマの伝統は 言いました。私もトルテッリを作るために私の義理の母からレシピを使用しました。

Pasta fresca. In molte case italiane è una tradizione preparare la pasta fresca la domenica o per pranzi di famiglia. A casa di mio marito la nonna preparava spesso un piatto tipico della zona sud della Toscana: i tortelli maremmani.  Sono dei grandi ravioli di pasta fresca all’uovo ripieni di ricotta e spinaci. La tradizione della Maremma racconta che le nuore dovevano imparare la ricetta dalle suocere e anche io ho seguito la ricetta di mamma Marcella, la suocera!


46人用の食材
小麦粉0250グラム
セモリナ粉の250グラム
5


充填用
搾りホウレンソウ200グラム、
リコッタの200グラムは、排水
ナツメグ

小麦粉をふるいにかけてマウンドのテーブルの上に小麦粉を入れて中央にくぼみを作ります。 小麦粉に卵を割ります。 少し時間が 小麦粉を掘って卵を破ります。 生地は伸縮性があり、滑らかになるまで 混練します。 生地を半時間に覆われてみよう。

Ingredienti per 4/6 persone
250 grammi di farina 0
250 grammi di farina di semola
5 uova

Per il ripieno
200 grammi di spinaci lessati e strizzati
200 grammi di ricotta scolata
sale
noce moscata

Setacciare  le due farine e disporre a fontana. Rompere le uova all’interno della farina. Cominciare a sbattere le uova prendendo mano a mano la farina. Cominciare poi ad impastare fino a che la pasta sarà diventata elastica e liscia. Far riposare per una mezz’ora in un panno cosparso con un po’ di farina.


 一方に 充填を作ります。 大体ほうれん草を切って 均一な混合物になるまでリコッタと混ぜ合わせります。 そして塩とナツメグのピンチを追加します。

Nel frattempo preparare il ripieno. Tagliare grossolanamente gli spinaci e impastare insieme alla ricotta fino ad ottenere un impasto omogeneo. Aggiungere poi un pizzico di sale e noce moscata. 


生地を取って 、生地を引っ張って、幅約20cmのストリップを作ります。
互いに56センチメートルの距離で生地の寛大なティースプーンでパスタを入れて自体の上に生地を折ります。 ペストリーのカッターで切ります または ナイフで切って フォークの歯でつぶします。

Prendere l’impasto, tirare una sfoglia sottile dalla quale ricavare una striscia di pasta larga di circa 20 cm. Mettere nella sfoglia un cucchiaino abbondante di impasto a distanza di circa 5-6 l’uno dall’altro e  ripiegare la pasta su stessa. Chiudere la pasta cercando di far uscire tutta l’aria. Tagliare con un tagliapasta oppure con un coltello e sigillare con i rebbi della forchetta. 


5-6分間沸騰塩漬けの水で煮ます。 バターとセージのソースまたはラグーソースと霧雨

Cuocere in acqua bollente salata per circa 5-6 minuti. Condire con il ragù oppure con il burro  fuso e salvia. Buon appetito!


2013年1月6日日曜日

エピファニー



今日はエピファニーの日です。クリスマスの休日の最後の日です。17日から、子供たちが学業に復帰して 次のクリスマスを待っている 箱にクリスマスの飾りは復帰します。 子どものとき学業に復帰したので私は非常に悲しいと心配しました。
エピファニーの日はイエスの誕生を迎える東方の三博士の到着を祝います。イタリアでは エピファニーはBefanaの到着をお祝います。Befanaはほうきで空を飛んでいる悪いおばあさんです。 ソックスに子どもにプレゼントを持って来ます。 過去には、子どもはソックスに簡単な贈り物を見つけりましたたとえば オレンジ、ドライフルーツ、ナッツ。今はソックスでお菓子とチョコレートがあります。

Oggi è il giorno dell’Epifania. È l’ultimo giorno delle vacanze natalizie. Dal 7 gennaio i bambini torneranno a scuola, le decorazioni natalizie torneranno nelle scatole in attesa del prossimo Natale. Da bambina ero molto triste e preoccupata perché ero costretta a tornare a scuola e non potevo stare a casa con i miei genitori.
L’Epifania è il giorno in cui si festeggia l’arrivo dei Re Magi che salutano la nascita di Gesù. In Italia si festeggia l’Epifania con l’arrivo della Befana, una nonnina brutta che vola in cielo a cavallo di una scopa, portando doni ai bambini in una calza. In passato i bambini trovavano doni semplici nella calza: arance, frutta secca, noci. Adesso nella calza ci sono caramelle, cioccolatini. 


Befanaは良いされていなかった子供たちに石炭を与えりました。今はBefanaは子供たちに石炭砂糖 与えります!
イタリアのことわざがありますエピファニーはすべての休日を運び去りますだから 仕事に戻って行くためのすべての幸運を祈ります!

Per i bambini che non erano stati buoni la Befana portava in regalo solo carbone. Adesso i bambini trovano il carbone di zucchero!
C’è un proverbio in Italia: Epifania tutte le feste le porta via…quindi auguri a tutti per il rientro al lavoro!