2012年11月21日水曜日

カスタニアッチョ



子供の時学校に秋になった時先生は私たちいつも栗を描きました。紙で茶色と黄色と橙色の鉛筆は貴重なフルーツの秋用を描きました。家にいつもCastagnaccioを作りました。Castagnaccioは栗の粉で調製甘い典型的なトスカーナ料理です。簡単な料理が、味がいっぱいです!
これは私の夫のレシピです:
栗の小麦粉:500グラム
水:400ミリリットル
牛乳:50/70ミリリットル
ひとつまみの塩
レーズン:50グラム
松の実:70グラム
ローズマリーの小枝
エキストラバージンオリーブオイル。
水と牛乳と栗の小麦粉と塩と混合物を準備します。混合物はカスタードに似ています。ベーキング紙のシートとベーキングシート上に 混合物を敷きます。0.5 - 0.7 cmの高さで混合物を広げります。混合物の上に松の実、レーズン、ローズマリーの追加します。予熱180度にオーブンで約20-30分間焼きます。Castagnaccioは、表面上のひび割れがあるときは準備ができています。内側は柔らかいです。

Quando ero piccola e cominciava l’autunno a scuola non mancava mai un disegno dedicato alla castagna. Matite marroni, gialle e arancio disegnavano nel foglio il prezioso frutto autunnale. A casa invece non mancava mai il castagnaccio. È un dolce tipico della cucina toscana preparato con la farina di castagne. Povero ma ricco di sapore.
Questa è la  ricetta di mio marito: a casa lo prepara sempre lui!
Farina di castagne: 500 gr
Acqua: 400 ml
Latte: 50/70 ml
Un pizzico di sale
Uvetta: 50 gr
Pinoli: 70 gr
Un rametto di rosmarino
Olio extravergine di oliva.
 
Creare un impasto con acqua, latte, farina di castagne e sale. Dovrà essere piuttosto morbido, simile alla crema. Sistemare in una teglia da forno con carta da forno; lo spessore dell’impasto dovrà essere di circa 50-70mm. Aggiungere sopra i pinoli, l’uvetta e gli aghi di rosmarino. Cuocere in forno a 180° per circa 20-30 minuti. Il castagnaccio è pronto quando nella superficie si formeranno delle crepe. L’interno invece deve rimanere morbido.

2012年11月8日木曜日

栗の祭り


先週末は私の夫、ピアンカスタニアヨの町に行ってきました。それは、シエナから約1時間である小さな山間の村です。バーニョヴィニョーニとサン·クイリコ近くです。毎年ピアンカスタニアヨで栗の祭りがあります。Crastatoneと言います。これは美味しい秋の果物に特化祭りです。
街の通りの中で屋台があります。栗と地域の典型的な製品を購入すると味わうことができます。その後心臓と手を温めホットワインがあります!

Lo scorso fine settimana sono andata nella città di mio marito, Piancastagnaio. E' un piccolo paese di montagna che dista circa un'ora da Siena. E' vicino a Bagno Vignoni e San Quirico. 
A Piancastagnaio ogni anno si svolge la festa della castagna, il Crastatone. È una festa dedicata a questo buonissimo frutto autunnale. Le vie del paese si riempiono di bancarelle ed è possibile acquistare e assaggiare i prodotti tipici della zona a base di castagne. Il tutto è accompagnato da un bel vin brulé che scalda il cuore e le mani! 


2012年11月4日日曜日

諸聖人の日



11月1日にイタリアでは諸聖人の日です。それは宗教的な祭りです。覚えていて、すべての聖徒に祈ります。この期間中にシエナでデザートを作ります:Pan co Santi(聖人とパン)です。本当に簡単です. Schiacciataとぶどうに似ります。主な材料はパン生地です。しかし、この場合に、レーズンとクルミを追加します。これは私の家族のレシピです。
Il 1 novembre in Italia è la festa di Ognissanti. È una festa religiosa e si ricordano e pregano tutti  i Santi. In questo periodo a Siena si prepara spesso un dolce, il Pan co’ Santi e prende il nome proprio dalla festa di Ognissanti. È molto semplice e ricorda un po’ la schiacciata con l’uva. L’ingrediente principale è infatti la pasta del pane ancora una volta. In questo caso però si aggiunge l’uva passa e le noci. Ecco qua la ricetta della mia famiglia. 

材料
小麦粉700グラム
レーズンの300グラム
クルミ400グラム
ビール酵母の50グラム
ラード100グラム
砂糖
塩と胡椒。

Ingredienti
700 gr di farina
300 gr di uvetta
400 gr di noci sgusciate
50 gr di lievito di birra
Acqua
100 gr di strutto di maiale
Zucchero
Sale e pepe.



 
まず、ヴィンサントとレーズンを浸します。ぬるい水 にビール酵母を溶かします。 そして、酵母と水、小麦粉と、砂糖と、塩と、生地を作ります。 ボールを作します。 4時間の上昇をみましょう。次に"聖人"を作ります:レーズンとクルミレーズンを乾かします。ラードとクルミと胡椒で数分間炒めります。 レーズンとクルミを冷えて酵母の混合物を追加します。 よく混ぜて、2つのボールに分けります。別の2時間の上昇をみましょう。 180°度で3540分オーブンで焼きます

Per prima cosa mettere a rinvenire l’uvetta con il vin santo. Sciogliere il lievito in acqua tiepida. Preparare poi un impasto con farina, zucchero, sale e acqua con il lievito. Formare una palla. Far lievitare per quattro ore. Prepariamo poi i “santi”: uvetta e noci. Asciugare l’uvetta e saltare in padella per qualche minuto con lo strutto, le noci e il pepe. Far raffreddare i “santi” e aggiungerli all’impasto lievitato. Lavorare e poi dividere in due palle. Far lievitare per altre due ore.  Riscaldare il forno a 180° e infornare per 35-40 minuti.