2013年3月24日日曜日

トスカーナの城



週末に私は Rocca di Staggia へ行きました。電車でこの城を何回も見ましたが、私は訪問すことがありません。シエナとフィレンツェの間に位置しています。それは、10世紀の要塞化された城であります。15世紀に城が要塞化された。ブルネッレスキも要塞ために働きました。

Questo fine settimana sono andata a visitare la Rocca di Staggia. Spesso quando passo con il treno per andare a Firenze vedo questa piccola fortezza e mi immagino storie di principesse e cavalieri. E così incuriosita ho voluto vederlo da vicino. Si tratta di una fortezza del X secolo e, nel XV secolo, durante dei lavori di fortificazione delle mura, vi ha lavorato anche il Brunelleschi.



2013年3月4日月曜日

ピノラータのケーキ




イタリアでは多くの方言が話されています。トスカーナの方言は、イタリア語適切に最も近いものであると言われています。でもトスカーナ方言で発音で誤りがあります。だからトスカーナの発音については、他のイタリア人は冗談を言います。また、トスカーナの方言で違いがあります: 同じ物体が異なる名前で呼ばれています。例えば、ピノラータのケーキ。ピノラタのケーキの名前は松の実のケーキ意味します。私の町で (シエナ) ピノラタは 松の実とクリーム入りケーキを意味します。でもトスカーナの他の町でピノラタはだけスポンジケーキと松の実意味します。これはシエナのピノラタのレシピです。私の母リタのレシピです。

原料
ケーキのために

180グラムソフトバター
200グラム 小麦粉
150グラム砂糖
3
8グラムベーキングパウダー
大さじ2松の実

カスタードのために
牛乳の1/2リットル
砂糖大さじ3
小麦粉大さじ2

In Italia si parlano molti dialetti. Il dialetto toscano si dice che sia quello che si avvicina di più all'italiano corretto. Noi toscani però facciamo alcuni errori di pronuncia e tutti gli italiani ci prendono in giro...anche tra noi toscani però ci sono delle differenze di accento e spesso agli stessi oggetti diamo nomi diversi: ad esempio la pinolata. Nella mia città Siena indica una torta ripiena di crema con pinoli mentre in altre zone della Toscana la pinolata indica un semplice pan di Spagna ricoperto con pinoli. Resta il fatto che però la pinolata comunque si chiami è davvero buona e si scioglie in bocca. Questa è la ricetta della mia mamma Rita!

Ingredienti
180 gr di burro morbido
150 gr di zucchero
200 gr di farina
8 gr di lievito in polvere
2 cucchiai di pinoli

Per la crema
1/2 litro di latte intero
3 cucchiai di zucchero
2 cucchiai di farina
3 tuorli



クリームを作ります。砂糖と卵黄を容れて後小麦粉を追加します。混合物はクリーミーとき牛乳を追加します。熱して沸騰までにカスタードを混ぜります。カスタードが冷えているとき、レーズンを追加します。カスタードが冷えている間ケーキを作ります。バターと砂糖を泡立て器で混ぜります。そして一つずつ卵を追加します。最後に、小麦粉とベーキングパウダーを追加します。180度オーブンを熱します。2に生地を分割します: ペストリー袋に混合物の半分を入れてパーチメント紙と26 センチの直径のケーキの型で他の半分を置きます。カスタードを追加してペストリー袋に混合物を追加します。カスタードを覆うために混合物を広めります。松の実を追加して、40分煮ます。

Preparare la crema. Sbattere bene i tuorli con lo zucchero, poi aggiungere la farina. Quando l'impasto è cremoso aggiungere il latte. Scaldare sul fuoco e girare la crema fino all'ebollizione. Quando la crema sarà fredda aggiungere l'uvetta. Mentre la crema raffredda preparare la torta. Lavorare con le fruste il burro e lo zucchero. Aggiungere poi un uovo alla volta. Successivamente aggiungere la farina e il lievito. Preriscaldare il forno a 180 C. Dividere in due l'impasto: mettere metà impasto in una sac a poche e stendere l'altra metà su una tortiera di 26 cm di diametro con carta da forno. Aggiungere la crema e successivamente l'impasto nel sac a poche. Stendere bene fino a coprire la crema. Aggiungere i pinoli e infornare per 40 minuti.