2013年7月29日月曜日




私にとって夏は桃を意味します。子供のとき海でよくももを食べました。夏に私の祖父は赤いワイン中に桃を入れました。私の母は夏にいつも冬のタルトに桃のジャムを作ります。だからこれは夏の桃のレシピです。詰めた桃です。アマレッティビスケットで作られます。アマレッティはアーモンドのクッキです。イタリアのマカロンです。これは私の家族のレシピです。


Estate per me significa pesca. La pesca che mangiavo in spiaggia al mare quando ero bambina; la pesca nel vino che mio nonno metteva nel bicchiere a fine pasto, la marmellata di pesche di mamma per le crostate invernali. E quindi ecco una ricetta con le pesche per l'estate: le pesche ripiene. È preparata con gli amaretti, un biscotto a base di mandorle. è il macaron italiano! La ricetta è leggermente modificata rispetto all'originale. Così la prepariamo a casa mia. 


人のための材料

四つ桃
砂糖60グラム
2卵黄
アマレッティビスケット50グラム
ダークチョコレートの5070グラム
バターの少

桃を洗う。桃を半分にし、芯を取り除くが、皮を削除しない。中で少し果肉の桃を掘る。ボウルにフォークの歯で掘った果肉の桃を押しつぶす。押しつぶしたアマレッティと卵黄と砂糖を追加する。掘った桃に生地を入れて、上の桃に少しバターを追加。180度オーブンを熱する。45分間パーチメント紙とベーキングパンに桃を調理する。チョコレートを溶かすし、上に桃を注ぐ。

Ingredienti per 4 persone
4 pesche
60 gr di zucchero
2 tuorli
50 gr di amaretti
50-70 gr di cioccolato fondente
Qualche fiocco di burro

Lavare le pesche. Dividere in due e togliere il nocciolo ma non sbucciare.  Scavare un po' la pesca al centro. In una ciotola schiacciare la polpa della pesca eliminata con i rebbi di una forchetta. Aggiungere gli amaretti sbriciolati, i tuorli, lo zucchero. Mettere l'impasto nell'incavo della pesca e aggiungere un fiocco di burro. Preriscaldare il forno a 180 °C e cuoci le pesche in una teglia con carta da forno per 45 minuti. Sciogliere la cioccolata e versare sopra le pesche.






4 件のコメント:

  1. こんにちは、あべべです。
    夏は桃、美味しいですよね。
    日本では他にスイカ、ぶどう、さくらんぼなどの果物が旬です。
    シエナの夏は暑いですか?東京は亜熱帯のように蒸し暑いです。

    返信削除
    返信
    1. あべべさん、

      こんにちは!シエナで本当に暑いですね!でも昨日は雨が降っていました。
      この間はカプレーゼやハムとメロンやパンザネッラを作ります!

      コメントをありがとうございます!

      削除
  2. Ciao Laura sono Mizuki, com'è? :)
    Leggevo sempre il tuo blog da quando mi hai mandato questo URL ma è la prima volta che ti commento, ti do un piccolo consiglio se non ti disturbo...

    "Ingredienti" per cucinare si dice "材料(ざいりょう)" in giapponese, cioè quale cibo abbiamo bisogno per cucinare, invece "成分(せいぶん)" è una parola per medicina o ingredienti più precisi di ogni cibo per esempio Vitamina Calcio Magnesio ecc...

    ma il tuo giapponese è moltissimo migliorato davvero! sono molto contenta! grande Laura, buono studio!!! E BUONE VACANZE :)))

    返信削除
    返信
    1. Mizukiさん!

      こんにちは!コメントをありがとうございます!あなたもイタリア語が上手ですね!頑張って下さい!

      Grazie mille per la correzione! Ho modificato e d'ora in poi userò questa nuova parola!

      Grazie ancora e buone vacanze a te!

      Laura


      削除

コメント