2012年3月26日月曜日

サントアンチモン





末はサントアチモへ行きました
シャルルマーニュの時代のロマネスク様式の教会です。シエナからサントアンチモンまで1時間ぐらいかかります。美しいです!ここで修道士がいます。 修道士はグレゴリオ暦はラテン語で 執り行ます 話しますとミサを祝います。むずかしです!
Lo scorso fine settimana ho visitato Sant’Antimo. È una chiesa romanica del periodo di Carlo Magno. È bella vero? Per arrivare da Siena a Sant’Antimo si impiega circa un’ora.
Qui abitano alcuni monaci. Ogni giorno celebrano la messa cantata in gregoriano e in lingua latina. È difficile capirla anche per me!




2012年3月19日月曜日

父の日


今日は父の日です。子供はプレセントお父さんにプレゼントを与えります。
シエナにご飯のパンケーキを作ります。これはレシピです。

Oggi in Italia è la festa del papa. I bambini preparano dei regali ai papà.
Nella mia città, a Siena, oggi si preparano le frittelle di riso. Questa è la ricetta.

 


パンケーキを50つぐらいための材料
150gr
小麦粉150gr
オレンジの皮
グラニュー糖 50gr
粉砂糖
いためるために種油

1,25リットルの水を加熱。水が沸騰し時、塩とオレンジの皮の大さじについて追加します。15分に煮沸。そして米を 追加します。60分にとる火で煮ます。 米が冷たかった時 小麦粉を 加えって混ぜります。
米の生地を4日間ばかり寝かせておく必要があります。そして種油を加熱。スプーンで 米とボールをつくります。いためります。

あした春分の日です!

Ingredienti per circa 50 frittelle

Riso 150 gr
Farina 150 gr
Scorza d’arancia
Zucchero semolato 50 gr
Zucchero a velo
Olio di semi per friggere

Scaldare 1,25 litri di acqua. Quando l’acqua bolle, aggiungere circa un cucchiaio di sale e la buccia di arancia. Far bollire l’acqua per circa 15 minuti. Aggiungere il riso e far bollire per un’ora. Quando il riso sarà freddo, aggiungere la farina. Far riposare il riso per 4 giorni in un luogo fresco. Passati i 4 giorni preparare delle palline di riso con un cucchiaio e friggere. Spolverare con zucchero semolato e zucchero a velo.



2012年3月13日火曜日

フライド・チョウセンアザミ


春が来ています!日が長くなりました。日差しが暖かくなりました。自然が再び目覚めています。
春がチョウセンアザミを生まれます。おいしいです!日本でチョウセンアザミがありますか。
小さいとき私のおばあさんはチョウセンアザミをつくりました。
これはおばあさんのレシピです。

La primavera sta arrivando! Le giornate sono più lunghe e il sole è più caldo! La natura si sta svegliando!
In primavera nascono i carciofi. Come sono buoni! In Giappone avete i carciofi?
Quando ero piccola mia nonna mi cucinava spesso i carciofi.
Questa è la sua ricetta.

フライド・チョウセンアザミ
二人のための材料


チョウセンアザミ2つ
卵1個
小麦粉50gr

いためるために種油
チョウセンアザミを洗います。先の部分と茎切しますチョウセンアザミを縦に4分切ります。

Carciofi fritti
Ingredienti per due persone

Carciofi 2
Uovo 1
Farina 50 gr
Olio per friggere

Lavare e tagliare i carciofi in quattro parti e togliere la punta.

卵と小麦粉を混ぜます。チョウセンアザミとこねものを混ぜます。チョウセンアザミを炒めります
Mescolare le uova e la farina. Aggiungere i carciofi nella pastella e friggere.

Buon appetito!

2012年3月5日月曜日

スパゲッティカルボナーラ



土曜日に義理の父私に新鮮な卵を与えました。スパゲッティカルボナーラ
を作りました。おいしいですね!ロマのレシピです。シエナからローマまで3 時間ぐらいかかります。
ここにレシピがあります!

Sabato mio suocero mi ha regalato delle uova. Quindi ho deciso di preparare gli spaghetti alla carbonara. Come sono buoni! È una ricetta romana. Roma dista da Siena circa 3 ore.
Ecco qua la ricetta.


スパゲッテカルボナーラ
二人のための材料

スパゲッチ160gr
2
パンチェッタ 75gr
ペコリーノ·ロマーノやパルメザンチーズ 25gr
エキストラバージンオリーブオイル 大さじ1
味に塩と胡椒
1鍋の熱水。水が沸騰し時、塩とスパゲッティの大さじについて追加します。8-10分に煮沸
2.油を鍋にストリップと炒めにパンチェッタを切る
3. 卵を破って、胡椒とパルメザンチーズ20 grを追加する。フォークでよくかき混ぜる 
4.アルデンテにゆであげたスパゲッティをざるにあげ
5.スパゲッティや溶き卵やパンチェッタを鍋に戻しごく弱火で軽く混ぜ合わせて。

Spaghetti alla carbonara
Ingredienti per due persone

Spaghetti 160 gr
2 uova
Pancetta 75 gr
Pecorino romano o parmigiano reggiano 25 gr
Olio extravergine di oliva un cucchiaio
Sale e pepe quanto basta

1. Mettere a bollire l’acqua in una pentola. Appena l’acqua bolle aggiungere un cucchiaio di sale circa e gli spaghetti. Cuocere per 8-10 minuti.
2. Mentre la pasta cuoce, tagliare a listarelle la pancetta e soffriggere in padella con l’olio.
3. Sbattere le uova con il parmigiano e un po’ di pepe
4. Quando la pasta è al dente, scolare e mescolare subito con la pancetta e le uova.

Buon appetito!!